Anapaula Vaz Corrêa Maia

Tradutora Pública e Intérprete Comercial - Português/Francês

Tradução Juramentada

A lei brasileira(1) exige que documentos exarados em língua estrangeira sejam apresentados às autoridades brasileiras devidamente acompanhados de sua tradução juramentada para o português.

A tradução juramentada é uma tradução que tem fé pública e por essa razão, ela somente pode ser feita pelos TPICs, Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais, comumente conhecidos como tradutores juramentados. Essa tradução tem validade em todo o território nacional.

O tradutor juramentado, habilitado para um ou mais idiomas e para o português, é nomeado e matriculado na Junta Comercial do Estado após sua aprovação em concurso público. Portanto, o ofício de TPIC somente pode ser exercido por pessoas físicas.

 

Tipos de documentos que precisam de uma tradução juramentada:

certidões de nascimento, casamento, óbito, certificados escolares, diplomas universitários, históricos escolares, carteiras de habilitação, passaportes, procurações, testamentos etc.

 

 

(1) Art. 18 do decreto nº 13.609, de 21 de outubro de 1943: "Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União dos Estados e dos municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento."

Anapaula Vaz Corrêa Maia

Tradutora Pública e Intérprete Comercial - Jucese

(21) 9 8474 1958

todos os direitos reservados

avcmaia@tradutorajuramentada.net